„Mért prédálsz? Mért kuporgatsz?”
(Dante: Isteni színjáték, 7. ének, részlet)
Dante halálának 700. évfordulójáról az Adó Online lapjain is megemlékezünk. Az első részben Dante életéről szóltunk röviden, a második részben az Isteni színjáték kulturális hatásairól szóltunk, bemutatva a legfontosabb irodalmi, képzőművészeti, zenei, sőt filmművészeti hatásokat is.
A keresztény teológia szerinti hét főbűnt Dante tovább részletezte, azok súlyosságát is értékelte, ennek megfelelően helyezte el azokat a Pokol kilenc körében. Ezekről szintén a második részben volt szó.
Ha az ember még halála előtt őszintén megbánta elkövetett bűneit, akkor a Purgatóriumba kerülhet(ett), ahol vezekléssel a bűnei törlésre kerülhetnek. A büntetés és a vezeklés módja összefüggésben van az elkövetett bűnökkel.
Ha valaki a Pokolra kerül, akkor az elkövetett bűnök szerint kerül a Pokol meghatározott helyére, és ott szenvedései örökké tartanak, nincs esély máshová kerülnie.
A Pokol térképe (Sandro Botticelli, 1480 és 1490 között, Vatikáni Apostoli Könyvtár)
A Purgatórium hegyén más a helyzet! A hegy kilenc lépcsőből, teraszból, párkányból áll (a fordítástól függ az elnevezés), a vétkező ember lelke a legalsó fokon kezdi vezeklését, majd a kiszabott időt követően egy szinttel feljebb léphet, tehát mindegyik szinten vezekelni kell a léleknek, ha elkövette azt a bűnt. A súlyosabb bűnök vannak az alsóbb lépcsőkön, a kevésbé súlyosak a magasabb szinteken. Az elkövetett bűnök mértékétől függően az egyes szinteken a vezeklés rövidebb vagy hosszabb ideig tart, ez akár száz vagy akár ezer esztendő is lehet!
A Purgatórium hegyének tetején van a földi paradicsom, ide felérve a vétkes lelke már megtisztul, bebocsátást nyerhet a Paradicsomba.
A pénz bűvöletében a Pokolban és a Purgatóriumban
A pénz imádata Danténál nem tartozik a nagyon súlyos bűnök közé, többé-kevésbé ezt minden ember elköveti az élete során. Ennek megfelelően a pénzimádók a Pokol negyedik körében bűnhődnek (az igazán súlyos bűnöket elkövetők a 6-9. körökben szenvednek).
A pénz imádata két formában is megvalósulhat, egyrészt a pénz, a vagyon céltalan, mindenek felett álló gyűjtésében, másrészt a mértéktelen pénzszórásban, költekezésben. Erre utal a cikk mottójául választott idézet is.
A pénzimádat Danténál egy állat, a farkas képében is megjelenik, a műben jó néhányszor utal a farkasra, mindig azonosítva azt a kapzsisággal, a mértéktelen halmozással. Többször is a pápák (és más egyházi jellegű szervezetek, személyek, például szerzetesrendek) ilyen bűneit személyesíti meg a farkassal (allegória!), de előfordul, hogy nevén is nevezi a pápákat, püspököket, vagy más ismert személyeket. A vallást, az egyház egészét soha nem bírálja Dante, maga is hithű keresztény ember volt.
A pénzimádók büntetése az, hogy nagy súlyos köveket görgetnek mellükkel. A kuporgatók az egyik irányba, a tékozlók a másik irányba. Mikor a körben összetalálkoznak, akkor mind megfordulnak, és a másik irányba görgetik a köveket, mígnem újból összetalálkoznak.
Miként Kharübdisz örvény-áradásban
tör hullámot hullámmal, úgy kerengtek
az árnyak hangos összevisszaságban.
Eddig itt voltak legtöbben a lelkek,
követ hordván mellükön s vetve torlaszt
egymásnak, két irányból tülekedtek.
Ütötték egymást, szörnyen szitkozódtak,
s – visszafordulva terhével – gyalázta
a többit mind: „Mért prédálsz? Mért kuporgatsz?”
Visszakerengett folyton mindahány a
fekete körbe, átfordulva nyomban,
és mindnek átkozódva járt a szája,
majd indult újra s visszatért legottan,
amint elért kimért köre feléhez.
És én, ki már elbizonytalanodtam,
megkérdeztem: „Mester, miféle nép ez?
És e csuhások, nyírva tonzurásan,
kik ők, itt balra? Szóm most erre kérdez.”
És ő felelt: „Itt csak félcédulás van,
ameddig élt, mértéket egy se tartott,
sem tékozlásban, sem kuporgatásban.
Szavukból a természetük kihallod.
Amint találkoznak a célhoz érve:
ellen-vétkük parancsol hátraarcot.
Többen papok voltak a földön élve,
érsekek, pápák, akiket gyakorta
fukarrá torzított a pénznek éhe.”
Én erre: „Mester, nézem őket sorra,
s szemeim ismerősre nem találnak,
pedig emlékszem bűn-foltos papokra.”
S ezt mondta ő: „Megtévesztett a látszat,
bevonja őket vétkük mocska, szennye,
nyoma sincs már a régi arcvonásnak.
Két ponton kell nekik tusázni egyre,
egyik csukott markú, másik hajatlan
lesz majd, ha szól az angyal kürtje zengve.
Azért gyötrődnek örök kárhozatban,
mert rosszul adtak s vettek – s lásd az Éden
távoli ott, hol ennyi indulat van.
Beláthatod, nem kell erről beszélnem,
hogy tréfa csak a sóvárgott szerencse –
Fortuna dús volt mindig is szeszélyben.
Mert minden kincs, aranyak százezerje
– amit e fáradt lelkek birtokoltak –
kevés, hogy nyugtát egy is visszanyerje.”
(Pokol 7. ének, részlet, Baranyi Ferenc fordítása)
A halmozók, pénzimádók büntetése – mellükkel súlyos köveket görgetnek
A pénzimádók, ha megbánták haláluk előtt bűneiket, a Purgatóriumba is kerülhetnek. A kilenc lépcsőből a hetediken vezekelnek (fölöttük már csak a falánkság és a testiség/bujaság bűnösei vannak).
A pénzimádók büntetése az, hogy a földön fekve (fetrengve) állandóan lefelé kell nézniük, nem emelhetik fel tekintetüket, mivel a földi életben mindig fölfelé néztek a pénzre, vagyonra.
Dante itt is találkozik egy pápával, V. Hadriánnal (=Adorján), aki címhalmozása miatt kerülhetett a kapzsiság bűnét elkövetők közé (alig több, mint egy hónapig volt pápa 1276-ban, tehát Dante ismerhette V. Hadrián bűneit).
Dante igen hosszan részletezi a kapzsisággal kapcsolatos „eseményeket”, a Purgatórium 19-22. énekeiben nagyon sok híres és hírhedt esetre tesz utalást. Külön is érdemes kiemelni a francia királyi házat, amelynek pénzéhségét erőteljesen ostorozza a 20. énekben. Korának francia uralkodóját, Szép Fülöpöt többfajta bűnnel is ’felruházza’ – anélkül, hogy a király nevét akár egyszer is leírta volna művében –, így a templomosok ellen indított hadjáratát majd kivégzését is Fülöp pénzéhségével magyarázza.
Amint az Ötödik Párkányra léptem,
rengeteg síró embert vettem észre,
akik a földön feküdtek, hason.
„Lelkem a porban hever!” – hajtogatták
olyan mélyről jövő sóhajtozással,
hogy alig értettem a szavukat. …
„A megtérésem, jaj, kései volt:
mikor megtettek Róma Pásztorának,
megláttam, mennyire hazug az élet.
Láttam, hogy ott nem nyughat meg a szív,
az az élet már nem visz fölfelé;
így ezt az életet kezdtem szeretni.
Addig silány, Istentől távoli,
rossz lélek voltam, rang- és pénzimádó;
most, amint látod, bűnhődöm ezért.
Hogy mit is tesz velünk a pénzimádat,
azt tisztulásunk módja jól mutatja.
Nincs itt a hegyen keserűbb vezeklés.
Ahogy szemünket föl sosem emeltük,
csak bámultuk a földi dolgokat,
jogos, hogy most a földet nézegessük.
Ahogy a pénzvágy kioltotta bennünk
minden más jónak a szeretetét,
jogos, hogy büntetésül földre nyomva,
megbéklyózott tagokkal szenvedünk;
s amennyit gondol Jó Uralkodónk,
annyit fekszünk itt mozdulatlanul.” …
„Jaj, pénzimádat! Hogy tudsz ártani!
Utódaimat úgy meghódítottad,
hogy már saját vérükkel sem törődnek!…
De múlt s jövő bűnei semmiségek,
mert Anagniba jön a liliom
s a helytartóban Krisztust teszi rabbá.
Látom, hogy gúnyolják másodszor is,
látom újra az epét s ecetet,
s hogy meghal élő bűnözők között.
Látom, mily kegyetlen az új Pilátus,
neki ez nem elég; jogtalanul
a Templomosokra támad mohón.” …
„hogy fért el szívedben a pénzimádat
a sok józan és bölcs tudás között,
amikkel szorgalmasan töltekeztél?” …
„A kérdésedből látom: azt hiszed,
pénzéhes voltam másik életemben –
azért, mert abban a körben találtál.
Tudd meg, a pénzéhség ellenkezője
volt a hibám: mértéktelen pazarlás.
Sok ezer hónapig bűnhődtem érte.
S ha nem fordultam volna jó irányba,
miután elolvastam, amit írtál
korholva emberi természetünket:
»Az emberek pénzétvágyát miért
nem jól vezérled, tisztes aranyéhség?!«–
most súlyokat görgetnék ütközésig.
Ez ébresztett rá, hogy szétnyílt tenyérből
csak szóródik a pénz; s ezt a hibámat
megbántam többi vétkeimmel együtt. …
Bár azok között voltam itt, akik
a pénzimádatuk miatt zokognak,
nekem pont ellenkező volt a bűnöm.”
(Purgatórium 19-22. ének, részletek, Nádasdy Ádám fordítása)
A pénzimádók és költekezők vezeklése
Dante a Paradicsom 29. énekében még egyszer foglalkozik a római pápák és megbízottaik mérhetetlen pénzgyűjtésével. A következő sorokban a búcsúcédulák árusítását kritizálja, mondván, hogy értéktelen érmékkel (búcsúcédulával) vásárolják meg a purgatóriumbéli idő lerövidítését (annak semmit nem érő ígéretét):
Ma viccekkel meg jópofa szöveggel
állnak ki beszélni, s ha nevetés van,
dagad a csuha – többre nincs igény.
De olyan madár fészkel ott a csuklyán,
hogy a nép, hogyha látná, értené:
miféle »bűnbocsánatot« remélhet!
A földön úgy megnőtt a butaság,
nem néznek megbízást, igazolást;
bármilyen ígéretre már rohannak.
Ezen híznak Szent Antal disznai,
meg mások, akik disznóbbak azoknál,
mert értéktelen érmékkel fizetnek.
(Paradicsom 29. ének, részlet, Nádasdy Ádám fordítása)
Pénzhamisítók
A Pokol 8. körében bűnhődnek a személy- és pénzhamisítók (a személyhamisításra lásd Puccini Gianni Schicchi című operáját, amelynek alaptörténete szintén szerepel az Isteni színjátékban). Ezeknél a hamisításoknál – Danténál – már csak egy súlyosabb bűnfajta van, az árulás.
Dante korában a pénzeket ezüstből vagy aranyból készítették (ekkor már általában verték), az értékét a benne lévő nemesfém mennyisége határozta meg. Ha a pénzt hamisították – kisebb súlyban készítették, mint ami a névérték szerint kellett volna, vagy értéktelenebb ötvöző anyagokat használtak –, az alkalmas volt a pénzbe vetett bizalom megingatására, aláásta a társadalom, az állam megítélését. Éppen ezért az uralkodók nagyon is vigyáztak arra, hogy ’jó’ pénz legyen forgalomban.
De nem mindig!
Már az ókorban is folyamodtak különböző trükkökkel a névérték és a tényleges érték eltérítéséhez, ez eredményezhetett akár gazdasági válsághelyzetet is. Nem olyan mértékben, mint manapság, mert a pénzgazdálkodás, a pénzforgalom jóval alacsonyabb szinten állt akkoriban.
A Színjátékban egy Ádám mester nevű pénzhamisítóval találkozhatunk, aki a firenzei aranypénzt – melyen Keresztelő Szent János képe volt – hamisította, oly módon, hogy a huszonnégy karátnyi aranyból három karátnyit olcsóbb fémmel (talán rézzel) helyettesített. Ádám mester ezen rajta vesztett, leleplezték és máglyahalálra ítélték. Maga Dante is láthatta kivégzését 1281-ben.
A Pokol 8. körében Ádám mesterrel találkozik Dante. Büntetése a vízkórság, teste felpüffed a sok elfogyasztott folyadéktól, de szomjúsága (tulajdonképpen az aranyra!) nem csökken. A pénzhamisítók emellett folyamatosan veszekednek, ordítoznak egymással, és ép kezeikkel egymást püfölik.
Hogy elrohant a két vadultnak árnya,
kiket figyeltem eddig, visszatértem,
a többi lelket fürkészőn vigyázva.
Lant formájú lett volna egy egészen,
ha a lágyéka el lett volna metszve
ott, hol törzsünk két ágra oszlik éppen.
A vízkór /melytől torz mindenki teste,
mert a nedvet aránytalanul osztja,
az arc kárára potrohot növelve/,
összezárt ajkait ketté nyitotta
így tesz a hektikás, mikor a szája
csücsörít s fittyed, mert gyötrő a szomja.
Ó ti – szólt most –, kik bűntől nem igázva
jártok /bár tudnám, hogy miért/ e honban,
nézzetek rám, szemetek látva lássa,
mint senyved Ádám mester nagy nyomorban,
míg éltem, mindent megadott az élet,
és most egy csöppnyi víz sem oltja szomjam. …
A zord igazság úgy is ostoroz ma,
hogy idézi a földet, hol a vétkem
elkövettem – s így fájdalmam fokozza.
Ott van Roména, hol érmékre véstem
Szent János arcát: hitvány, gyatra pénzre,
miért is végül máglyatűzön égtem.
Gaz Guido, Alessandro s fivére
e kettőnek ha látnám, hogyan szenved,
nem adnám Brenda kútjáért cserébe! …
Miattuk jöttem én e társaságba,
ők biztattak: hamis forintot verjek –
rossz fém miatt csak három volt karátja.” …
Hogy társa ily becsmérlőn emlegette:
a görögnek úgy felhorgadt haragja,
hogy az öklével durván hasba verte.
Puffant az, mintha verő dobra csapna,
de Ádám mester is képébe vágott,
hisz néki sem volt hitványabb a karja.
S szólt: „Nehéz lettem, semmit sem csinálok,
de a kezem, ha kell, mozdulni nem fél:
latrot pofozni mindig készen állok.”
Erre amaz: „Mikor máglyára mentél,
korántsem voltál ilyen gyors, de bezzeg
az voltál, mikor pénzt csalásra vertél.”
„Igazad van ezegyszer – így felelt meg
a vízkóros –, de hol volt igazad,
Trója népe mikor vallatni kezdett?”
Nekem szavaim voltak hamisak,
neked a pénzed” – szólt az. – „Egy a vétkem,
de te lefőzöd a démonokat!”
(Pokol 30. ének, részletek, Baranyi Ferenc fordítása)
Pénzhamisítók, alkimisták
A pénzhamisítást az uralkodók gyakran maguk is elkövették. Két utalást is ad erre Dante a Paradicsom 19. énekében:
– Ismét (lásd fentebb a templomosok kivégzését) Szép Fülöp francia királyra utal azzal, hogy „mekkora bajt okoz / a Szajnánál a hamispénz-verő, / akit egy vadkan küld majd a halálba” (Szép Fülöp egy vadászaton szerzett halálos sebet, a túlvilági utazás idején, 1300-ban még élt, de a dantei sorok megírásakor már halott volt). Fülöp a hadi kiadásait fedezte a csökkent értékű pénz veretésével, de ennek következménye Franciaország elszegényedése lett.
– A másik hamisító II. Uros István szerb király volt, aki velencei mintára veretett kis értékű pénzt. Mivel az érmék a megszólalásig hasonlítottak a velencei pénzre, ez alkalmas volt a velencei pénzbe vetett bizalom csorbítására is.
Irodalom:
Boccaccio művei – Dante élete (Európa Könyvkiadó, Budapest, 1975)
Dante Alighieri összes művei (Magyar Helikon, Budapest, 1965)
Dante: Isteni színjáték (Nádasdy Ádám fordítása) (Magvető, Budapest, 2020)
Dante Alighieri: Pokol (Baranyi Ferenc fordítása) (Tarandus Kiadó, Győr, 2012)
Dante: Isteni színjáték – Purgatórium (Baranyi Ferenc és Simon Gyula fordításában) (Kossuth Kiadó, Budapest, 2017)
Dante Alighieri: Az új élet (Baranyi Ferenc fordításában) (Hungarovox Kiadó, Budapest, 2013)
A külön nem jelölt képek forrása: The British Library, az Isteni színjátékot tartalmazó kódex miniatúrái (Itália, Toszkána, Siena?, 1444 és 1450 között),
The post Dante-700 – Pénzimádók és pénzhamisítók (3. rész) appeared first on Adó Online.
Hagyj üzenetet